In Indonesië kijkt de Pakpak-bevolking uit naar een bijbelvertaling in hun eigen taal. De vertalers zijn getraind en staan klaar om aan de slag te gaan. Maar daar is geld voor nodig. Helpt u mee met een bijdrage?

In het noorden van het Indonesische eiland Sumatra is het leven niet makkelijk voor de Pakpak-bevolking. Naast economische uitdagingen zoals armoede en werkloosheid groeit de intolerantie tussen bevolkingsgroepen.

Bron van kracht

Te midden van alle onrust is de Bijbel een bron van kracht voor de Pakpak-christenen. Samen in de Bijbel lezen brengt verbinding; in tijden van verdriet, maar ook op vreugdevolle momenten. Het is dan ook een groot gemis dat de Pakpak-bevolking geen bijbel in hun eigen taal heeft.

‘Het Bijbelgenootschap van Indonesië ontving het verzoek om een eigen, officiële bijbelvertaling uit de Pakpakgemeenschap zelf’, vertelt Jadesmon Saragih, een medewerker van het Bijbelgenootschap. ‘De Bijbel lezen in hun eigen taal, ook tijdens kerkdiensten, is al lange tijd een grote wens. Zeker als je bedenkt dat er al meer dan honderd jaar christenen samenkomen op Sumatra.’

Een verrijking

Susy Berutu woont in de Sumatraanse regio Dairi, waar de meeste Pakpak-mensen wonen. Daar werkt ze voor de lokale kerk. Zij ziet ook dat de mensen om haar heen uitkijken naar de nieuwe bijbelvertaling. ‘Onze voorganger vertelde over het vertaalproject van het Bijbelgenootschap. Ik denk dat deze nieuwe vertaling een verrijking voor ons zal zijn en zal helpen bij onze bijbelstudies.’

Met uw steun kunnen we de Bijbel dichtbij brengen voor de Pakpak-bevolking op Sumatra. Helpt u mee met een donatie om deze bijbelvertaling compleet te maken?

Indien er meer giften binnenkomen dan nodig, gaat uw gift naar een vergelijkbaar project.

Steun project