Nieuws

BIJBELSE TROOST VOOR DE PASSIE

Het marktplein van Sint-Niklaas blijft op 4 april leeg. Helaas geen eigentijdse vertoning van het passieverhaal in 2020. Organisatoren doen er alles aan om dit openluchtspektakel door te kunnen schuiven naar volgend jaar. Een jammerlijk gevolg van COVID-19.

Om de medewerkers van De Passie een hart onder de riem te steken en iedereen die houdt van Sint-Niklaas en de Bijbel in deze verwarrende tijd iets vertroostends aan te bieden, krijg je van ons een stukje uit Matteüs 6 cadeau. In de taal van je hart. Met dank aan Tom Vercauteren voor de vertaling.

Naar Matteüs 6, 25-28.33-34

Mokt o giën zurgen over o leven,
over wa ge sebiet god eetn e wa ge go trinkn,
en oek nie over o lijf of waffer kliëren da ge sebiet god oandun.
Is ‘t leve nie miër as eten en o lijf nie miër as kliërn?

Kikt ies nor de vogelen in de lucht:
die zaën nie en die maën nie en ze vergoare nie in schuurn,
mor ons Vodder in den emel gift ulder eten.
Zidde gij nie veel miër wjeirt as die vogelen?

Tenangdere, wie van ulder kan der mi al zijn zurgen en gepeis een alf uur o zij leven brein?
Wa mokt o no zurgen over o kliëren?
Kikt ies nor de blommen in ‘t vaalt e zied oe da ze groeien.
Ze travakken nie e ze goären nie.
Pertang at zaalfst Salomo nie zoe ne schoënen oet as die blommekes.

 As ge ten toch van iet wilt wakker liggen:
zoekt nor ‘t keuninkrijk van Onzelieveniër e nor wa Onzelieveniër recht dut,
te zal al ‘t angder o der bij gegeve wurren.

 Mor veruit, mokt o nie te veel zurgen over meiren,
wangt meire zurg waal vur zijn eigen.
Aalken dag ee genoeg on zijn eigen zurgen.